trucking jobs運送の仕事

A Perfect Stormパーフェクトストーム

We have the on-going truck driver shortage, the economy is picking up and truck tonnage is up.我々は、経済やトラックのトン数をピックアップされている上で見に行くトラックの運転手不足しているまでです。

commercialappeal.com – Memphis, TN: Business commercialappeal.com -メンフィス、TN:ビジネス
As economy rolls, trucking companies strain to keep up として経済ロール、運送会社を維持するにひずみ
Between a pickup in the economy and truck and driver shortages, there's so much freight now, June and July felt like peak holiday shipping months in a season that usually starts in September.経済やトラックとドライバーの不足でピックアップの間に、これほど多くの貨物現在、6月の7月のピークの休日は、通常9月に始まるシーズンに数ヵ月間輸送のように感じた。

“Truckers have never had the hammer before,” said Mike Bruns, president and CEO of Comtrak Logistics. "トラッカーの前には、"ハンマーをしたことがなかったのマイクBruns、社長兼CEO Comtrak物流と述べた。 “They've got it now.” "彼らは今持っている。"

Truck tonnage in the first half of the year was up 7.2 percent in an economy surging at 4.5 percent, according to Bob Costello, chief economist at the American Trucking Associations. 今年の上半期中にトラックのトン数7.2%増の経済は4.5%の急騰で、ボブコステロは、米国トラック運送協会のチーフエコノミストによるとされた。

The increase includes reports from steamship companies that loads from China will increase 160 percent beginning in August. この増加は船会社からの報告によると中国からの負荷160%始まり、8月に増加するが含まれます。

And the solution on the trucking side -そして運送側のソリューション-

“The companies can't add new trucks because they can't find quality drivers,” Costello said. なぜなら、"コステロと品質のドライバを見つけることはできない"企業は新しいトラックを追加することはできません。 “You can't just hire anybody off the street to be a truck driver. "お前たちは路上トラックの運転手が誰かを雇うことはできません。 The reality of the situation is that they have to go through training, they have to have a commercial driver's license and then only the people with the safest records get hired.” 状況の現実には彼らのトレーニングを通過する必要がありますが、それらは安全な記録としてだけで人を採用する商業運転免許証が必要だ。"

Assure Intermodal has been able to hire 15 drivers since May, said CEO Christopher R. Folk. 一貫して5月15日以降のドライバーを雇うことができたを確保し、最高経営責任者クリストファー民俗と述べた。

“It's hard to find qualified, responsible, safe drivers,” he said. "これは難しいが、安全の責任ドライバ"と述べた修飾を検索します。

Everyone knows the answer to this one – It's hard to find qualified CHEAP drivers that are responsible and safe.誰もがこの1つの答えを知っている-それは責任があると安全格安ドライバ修飾を見つけるのは難しい。

“In the soft economy, we were lulled to sleep thinking everything was fine,” said Bruns, who is now getting calls from shippers wanting guarantees their freight will move on time. "ソフトの経済状況で、我々考えてすべて寝てしまって大丈夫だった"Bruns氏は現在荷主の時間に移動しますが貨物を保証したいから電話がかかっている。

“Some are people we've never heard of, offering to more than meet our price,” Bruns said. "いくつかの我々が聞いたことがない人以上の当社の価格を満たすために提供している、"Brunsと述べた。

At Cornerstone Systems, a local trucking firm, growth in 2004 is “up way over double digits,” said Rick Rodell, chairman and CEO. 礎石システムでは、地元の運送会社、2004年の成長"を2桁以上の方法には、"リックロデルさん、会長兼CEOだ。 “We're already spiking and running short of equipment.” "我々はすでにスパイクしていると設備の短い実行している。"

The story is the same at the railroads, which are so backed up in the western part of the country that they've been forced to turn some loads over to trucking companies. 物語はどのように国によっては運送会社に上でいくつかの負荷ターンを余儀なくされているの西部にバックアップされている鉄道でも同じです。

Which brings us to the third part of this Perfect Storm.このパーフェクトストームの3番目の部分に私たちをもたらします。

Grand Island Independent グランドアイランド独立
Woes at Union Pacific create a bottleneck for economy 苦境ユニオンパシフィック鉄道では経済のボトルネックを作成する
The Union Pacific system, stretching from the Midwest to the West Coast, has been gripped by a series of operational breakdowns. ユニオンパシフィックシステムでは、中西部から西海岸へのストレッチングされている運用故障の一連のとりこになる。 Failing to anticipate a surge in demand for shipping, the railroad has found itself without adequate staffing to handle the extra freight. 海運需要の急増を予測に失敗した場合、鉄道自体が十分な人員配置せずに余分な貨物を処理することが判明しています。 As a result, parts of Union Pacific's network have come close to seizing up, with labor shortages creating rolling bottlenecks and delays. 結果として、ユニオンパシフィックのネットワークの一部をクローズアップを押収し、労働力の不足ローリングボトルネックや遅延が付属している。

Freight yards and tracks have been so clogged that entire trains have been stuck for days. 貨物ヤードトラックはその全体の列車日間のスタックされているが詰まっている。 The railroad can't move empty cars quickly enough to pick up shipments, which are taking days or even weeks longer than they should to reach their destinations, if the railroad is able to carry them at all. 鉄道迅速に十分な場合は、鉄道のすべてでそれらを実行することがこれよりも長いはずの目的地に到達し、数日あるいは数週間している出荷台数をピックアップし空の車を移動することはできません。 Union Pacific, based in Omaha, Neb., is now turning away customers. ユニオンパシフィック、オマハ、ネブラスカ州を拠点とする顧客離れつつある。

The company's troubles, the worst since its massive service breakdowns of the late 1990s, come at a pivotal time for the recovering US economy. 1990年代後半の大規模なサービスの故障、回復米国経済のための極めて重要な時期に来るので会社のトラブルは、最悪。 In total, railroads carry more than 40 percent of US freight volume, and Union Pacific controls nearly a third of that business. 合計では、鉄道の近くはビジネスの3分の1を制御米国の貨物輸送量の40%以上、ユニオンパシフィック運ぶ。 It carries about $300 billion a year of raw materials and finished goods. 約3000億ドル原材料と完成品の年間を運ぶ。

And this isn't even the peak season yet!これも、ピークシーズンはまだありません!


The regular tide of foreign-made DVD players, sneakers and other big sellers will begin reaching US shores this month for the critical holiday-season. の定期的な潮外国人は今月の重要な祝日のため米国の海岸に達するが開始されますシーズンDVDプレーヤー、スニーカーや他の大手販売した。 With trucking companies and other railroads also squeezed for space, Union Pacific has become a major business constraint that could create shortages for retailers and higher prices for customers. 運送会社やその他の鉄道ではスペースは、ユニオンパシフィックは顧客に高い値段で小売業者向けの不足を作成することが主要な事業の制約となっている圧迫。 In addition, rail analysts are expecting a strong grain harvest this year, which will further strain Union Pacific's system. 加えて、レールのアナリストは、今年はさらにユニオンパシフィックのシステムにひずみが強い穀物の収穫を期待しています。

And I thought there were delays in trucking.そして、私はそこに運送の遅れと思っていた。


The train — 100 railcars long and packed with imported electronics, new Toyotas and other cargo — sat for three days past its scheduled departure because Union Pacific had no locomotives available. When Union Pacific found the locomotives, there was a two-hour delay relating to unfinished paperwork and congestion in Union Pacific's East Los Angeles yard. ためユニオンパシフィック鉄道の機関車を利用した列車- 100鉄道車両は長く輸入家電、新たなトヨタや他の貨物を満載- 3日間は出発予定時刻の過去の土がユニオンパシフィック機関車の発見は、2時間の遅延に関連した未完の書類とユニオンパシフィックのイーストロサンゼルスヤードの混雑。 “It's a horrible system,” says Michael Jarel, the train's 48-year-old engineer. "これは恐ろしいシステムだが、"マイケルJarel、という列車の48歳のエンジニア。 “They throw obstacles in your path.” When he was ready to leave, at 6 pm, Mr. Jarel was blocked by locomotives moving cars around on the same track. "彼らはあなたのパスに障害物を投げる。"彼を残して、午後6時から準備され、氏Jarel車の周りの同じトラック上で車移動することによってブロックされました。

Everyone has Hours of Service problems全員サービスの問題の時間が


Eight miles later, as the lights of Palm Springs sparkle in the distance, Mr. Jarel stopped again. 8マイルの後のように、距離でPalm Springsの輝きのライト氏Jarelを再度停止した。 This time, he was the problem. この時、彼は問題があった。 A fresh crew was called to relieve Mr. Jarel and his conductor because they were approaching hitting federally mandated 12-hour work limits. 新鮮な乗組員のために連邦政府が12時間労働制限を義務付けられて打撃に近づいていた氏Jarelと彼の指揮を緩和するために呼ばれた。 He was picked up by a van that drove him to Yuma, Ariz., the official end of his route where he normally hands off to another crew. Mr. 彼はユマ、アリゾナ州、彼のルートの関係者は最後に彼は通常別の乗組員を切る手に彼の運転の車でピックアップされた氏 Jarel says he often can't complete the entire 258-mile run to Yuma. Jarel彼は多くの場合全体の258マイルのユマするために実行を完了できないと言う。 Because additional crews are drafted to deal with this kind of problem, other trains sit idle without anyone to drive them. ため追加の乗組員この種の問題に対処する案は、他の列車のアイドル誰もなしにそれらをドライブに座っている。

And everyone has a driver shortage.みんなのドライバが不足しています。

Union Pacific is planning an infusion of locomotives and new crew members. ユニオンパシフィック機関車の投入や新しい乗組員計画している。 It's hiring trainmen and conductors, whose duties include fixing minor breakdowns. これはマイナーな故障の修正が含まtrainmanの複数形や指揮者、その職務の雇用だ。 As their ranks are replenished, Union Pacific will teach veteran conductors, who are in charge of the individual trains, how to drive them. としてのランクの補充は、ユニオンパシフィックは個々の列車を担当し、それらをドライブする方法がベテランの指揮者、指導します。 Because that training takes at least six months, finding enough engineers will still be a “challenge over the balance of the year,” concedes Mr. Young, the Union Pacific president. のためのトレーニングは少なくとも6ヶ月、十分な技術者を見つけるが今年のバランスには、"チャレンジになることはかかる"とヤング氏は、ユニオンパシフィック社長は認めている。 In the meantime, the company has been turning away some of its highest-profile clients, including United Parcel Service Inc. 一方で、同社は一部の米ユナイテッドパーセルサービス株式会社を含めた最高のプロファイルにクライアントの背をされている

Train crews, truck drivers, where are all these people going to come from?列車乗務員、トラック運転手は、すべてこれらの人々から来ているつもりですか? That was rhetorical.これは修辞的だった。 Of course they are going to come from overseas because Americans can't or won't do these jobs.もちろん、彼らはアメリカ人、これらの仕事をしないできない、または、海外から来ているつもりです。 (. ..for the money we want to pay them. Because if we paid them more, goods would cost more and that would hurt the economy. ) Congress says, “okie-dokie”, open the flood gates. 我々は彼らの支払いをしたいの適正さ(。..。。なぜならば我々は彼らより、有料品のコストとその経済を損なう。)議会、"オーキー- dokie"は、水門を開いている。 Give a 100 car train of hazardous materials to a terrorist.テロリストへの有害物質の100両編成の列車を与えます。 There's already a concern in trucking, requiring hazmat haulers to go through background checks.すでに存在運送の懸念防護haulersバックグラウンドチェックを通過する必要です。 Hopefully they are thorough enough.うまくいけば、彼らが十分な徹底している。

Want to add insult to injury?追い打ちをかけるようにしたいですか? How about all the truck drivers that are working now – Let's cut back on the hours they're allowed to work and slow all this down to a screeching halt.方法は、現在作業しているについてのすべてのトラックの運転手-彼らが動作するように、これがすべてをきしませて停止に時間がかかる許可されている時間を削減しましょう。 Which is the goal of PATT, CRASH and Public Citizen.これpattに、クラッシュし、パブリックシチズンの目標です。 They are going to make a big problem worse.彼らは、大きな問題を悪化させるつもりです。 Hopefully DOT and FMCSA, ATA, OOIDA and whoever else can hire bigger lawyers and find sane judges to shut those people up once and for all.うまくいけば、ドットFMCSA、ATAはOOIDAと誰でも他の大きな弁護士を雇うことができます一度、すべての人々を黙らせるまともな裁判官を見つける。

The solution is more pay for drivers.ソリューションドライバーはより有料です。 Everyone says that.誰も話している。 They have to make trucking an attractive career instead of just a job and pay better than the construction or other blue collar jobs.彼らは運送魅力的なキャリアだけではなく、ジョブを作成し、建設業その他のブルーカラーの仕事よりも負担している。 But if the costs of goods goes through the roof because of transportation costs, the economy is going to tank and we won't need to worry about it.しかし、物品のコスト、輸送コストのために屋根を介していけば、経済のタンクに起こっていると、それを心配する必要はありません。 It's a fine line this industry and market is going to have to straddle.この業界や市場にまたがるしていかなくては紙一重だ。 It's going to be hard enough without idiot judges interfering or importing a bunch of drivers or train drivers as cheap labor, so when the economy slows down, there will be a glut of drivers and we won't be able to get paid squat.これはハードディスクに十分なばか裁判官の干渉なしにするか、ドライバや安価な労働力として訓練を受けるドライバの束をインポートするので、ときに、経済の減速は、ドライバが供給過剰になるだろうし、我々ができなくなりますずんぐりした収入を得ること。

The economy is cylical, remember?経済、覚えてcylicalですか? So is trucking.だから運送です。 After any slowdown in the economy dozens of trucking companies go under and where will all these foreign drivers go?運送業者の経済ダース単位で任意の減速後の下に行くが、これらすべての外国人ドライバー行くのだろうか? Send them back?に戻して送信しますか? When has that ever happened?ときは、これまで起こったのか?

Originally posted 2004-08-02 03:30:00. もともと2004年8月2日午前3時30分00秒投稿。

Post a Comment投稿コメント
Name:名前:
Email: Eメール:
Website:ウェブサイト:
Comments:コメント数: